mercredi 6 octobre 2010

Jeu de mots

Autour de la Peur

Seule et transie la Peur devient bleue.  Elle veut du réconfort mais n’en  trouve aucune source.  Elle entend au loin des coups de marteau sur une enclume.  « Tiens, se dit-elle, enclume appelle forge et forge appelle chaleur et présence d’un frappeur, le forgeron.  Allons voir ».
À travers les vapeurs entourant la forme humaine elle reconnait Tor. 
-          Grand Tor, lui dit-elle, je suis seule et j’ai peur!  Je suis bleue d’effroi, peux-tu me réchauffer?
-          Ma foi, tu es bien jolie et tu joues le sapeur sur mes forces toutes concentrées sur mon désir pour toi.
-          Tu veux bien t’occuper de moi? Dit-elle, peureusement.
Tor s’approche de la petite apeurée et lui souffle doucement sur les doigts, sur la nuque, sur les joues.  Elle sent l’envahir une douce torpeur et devient très malléable entre les bras puissants du forgeron.  Tel  le trappeur, il tend ses rets et bientôt, à sa grande stupeur, Peur se sent toute ragaillardie et prête à toutes les aventures.
Il pourrait se muer en kidnappeur mais préfère adopter  un calme trompeur.
-          Écoute j’ai un goût féroce de redevenir campeur, veut m’accompagné?  Je suis assez bon auto-stoppeur, mon charme sans doute.
-          Où veux-tu aller?
-          Ma foi, les Rocheuses me plairaient; je suis assez bon grimpeur et je vois déjà un estampeur nous mettre en tableau à flanc de montagne.
-          Tu ne crains pas les coupeurs de gorge dans ces lieux sauvages?
-          Non, ils auront peur d’y venir.
Derechef, Tor et Peur prennent, sans peur, le chemin des Rocheuses…et de l’amour.

8 commentaires:

  1. I was reassured to find that this made more sense to me before I used Google Translate than afterwards. I see your mind has been running on blacksmiths. (I hear they always did have that reputation, hence the large number of people named Smith.)

    Who knew that Fear could be afraid and still be so sufficient (and efficient) as a suffix?

    RépondreSupprimer
  2. Glad you enjoyed the exercize. Google translate does produce rather strange results at times.

    RépondreSupprimer
  3. The translation didn't do justice to this. Good to see you looking forward to new and exciting adventures.

    RépondreSupprimer
  4. Rosaria, when you stop looking forward...you die. I'm too young for that.

    RépondreSupprimer
  5. This text was very pleasurable.

    Although in my view this is the typical text - being based on jeux de mots or games of words & sounds - that cannot be well translated by any computer or human.

    RépondreSupprimer
  6. You are quite right MoR. It is impossible to translate some passages of this text In every languages there are such word groupings that are utterly local.
    The study group had a directive: each member was to randomly open a dictionary page and on that page, blinded, point to a word. We then had a week to construct a text around that word. The above post is the result for the word I chanced upon:PEUR.
    Try it in Italian.

    RépondreSupprimer
  7. It is good you work on a study group like that. I don't have patience enough to play with words in such a way, but I might try.

    RépondreSupprimer
  8. C'est très amusant, vous verrez. And it stimulates our grey matter.

    RépondreSupprimer