jeudi 11 juin 2009

Spaghetti!

Last night was volunteering night at the SPCA for my cat loving daughters. They then go straight from their offices to the SPCA. The wife and I have a meal to our liking without having to cater to our celibate twins fancies. We had leftover hamburger meat from a taco meal Saturday night to please our grandson. We had some red pepper garlic in olive oil, (of course the oil was spanish not greek but then you don't look a gift horse in the mouth), brought to us from Spain by our daughter-in-law and a little pizza sauce, Gattuzzo that is. So I told the wife I would make spaghetti à la Costo.
I brought some water laced with a bit of salt and lots of garlic powder to a boil; I then dumped in some whole wheat spaghetti. My wife hates al dente, so when the pasta was a little overcooked, I drained and set it aside. Then, I sauteed the olives in their oil adding sliced mushrooms, when everything was suitingly light brown I added the meat, already cooked, warmed it along with the olives and mushrooms and finally added the pizza sauce...and some red wine. When in doubt I always add wine. Every thing being nicely mixed and hot I mixed in the spaghetti then sprinkled it with grated parmesan, provolone, asiago and mozzarella and put it to broil in the oven about 8 minutes. It was pronounced delicious. We washed it down with Muscadet, my wife, and I with Côtes du Ventoux.
Not orthodox Mediterranean cooking...but very good.

Apprendre une langue

Un ami blogueur européen nous apprenait récemment que sa fille, désireuse d'améliorer son français langue seconde, ou plus, avait acheté la traduction française, God save la France, du livre de Stephen Clarke One year in the merde. Intrigué, j'ai été à la Grande bibliothèque du Québec, à Montréal. Pas un grand exploit, 25 minutes par Métro/autobus, station de Métro au sous-sol de la bibliothèque, autobus devant chez-moi. Les deux exemplaires en anglais étaient sortis, mais les six en français étaient disponibles.
Le livre constitue une charge à fond de train contre le système français. Le premier chapître est très drôle mais la rosserie prend le dessus d'octobre à mai. Les chapîtres portent le nom des mois qui se succèdent. Si la demoiselle voulait apprendre tout le vocabulaire érotique du parigot, elle a bien choisi. La traduction me semble asses bien faite et les coquilles, s'il y en a, assez mineures pour passer inaperçues.
C'est un bon divertissement, pour l'apprentissage???