samedi 23 octobre 2010

"Give peace a chance"

Shalom/Salam


D’Israël et de Palestine résonnent les détonations des kamikazes palestiniens et les missiles des avions israéliens. Nos média ne parlent de rien d’autre et pourtant… De part et d’autres on se targue de promouvoir la paix. « Si vis pacem, para bellum » pas « Si vis pacem, face bellum ». Tous se renvoient la balle (les balles?) à qui mieux mieux et blâment les autres, évidemment. Personne ne semble pouvoir vivre en paix avec l’autre.

Personne? Non! Contre vents et marées un petit groupe d’irréductibles (Mes excuses à Uderzo et à Goscinny) vivent en harmonie, à mi-chemin entre Jérusalem et Tel Aviv/Jaffa dans le petit village, 50 familles, de Néve Shalom/Wahat as-Salam. Fondé en 1966 par un frère dominicain d’origine juive, Bruno Hussar, sur des terres concédées par un monastère de pères Trappistes, le village est résolument multiculturel et œcuménique. Arabes -chrétiens et musulmans- et Juifs y vivent en toute égalité chacun observant ses coutumes et pratiques religieuses respectives.

On y trouve un centre spirituel pluraliste, une crèche, un jardin d’enfants et une école binationale ou bi-nationaux(?), une école pour la paix où l’on organise des programmes variés de rencontres entre Juifs et Palestiniens visant à promouvoir la connaissance, la compréhension et le dialogue entre les deux peuples.

On y trouve aussi une hôtellerie accueillant les individus et les groupes désireux de mieux connaître les buts de ce village ou les peuples résidents.

Le village a connu une notoriété extraordinaire le 22 juin dernier quand Roger Waters, le guitariste fondateur du groupe Pink Floyd, y a tenu son concert prévu pour Israël. Le concert devait avoir lieu à Tel Aviv, mais devant les protestations des groupes opposés à la politique israélienne en Palestine, Waters également opposé à ces politiques, demanda à son agent de trouver une autre venue pour son spectacle. Ce dernier dénicha le village de Néve Shalom/Wahat as-Salam et à la toute dernière minute tout fut installé à côté du monastère trappiste.

Plus de 50 000 personnes se déplacèrent pour le spectacle, à 104$C le billet, créant le plus gros bouchon de circulation dans l’histoire du pays.



Paul Costopoulos, vendredi, 22 octobre 2010



Sources : Haaretz.com, Canada.com, Yahoo finance, Reuters, Jerusalem Post, Zeenews.com, Oasis (http://nswas.org)

33 commentaires:

  1. I didn't know about this place when I was travelling in Israel some years ago. Otherwise I would have visited.

    I am always surprised, and saddened, by the willingness of western Christians to forget the needs of Palestinian Christians, with whom Israeli Jews are locked in mortal combat. Quelle domage!

    RépondreSupprimer
  2. Glad you have learned something. Should you go back, maybe you will visit the place.

    RépondreSupprimer
  3. I'm trying to grapple with the idea of a Dominican of Jewish origin; Dominicans started out by fricaseeing Jews in autos-da-fe, along with the Cathars that I think of as my spiritual forebears.

    But maybe it takes that kind of synthesizing mentality to come up with an idea like Neve Shalom. Pink Floyd makes me shudder... but whatever it takes to bring people together.

    RépondreSupprimer
  4. Sledpress the Inquisition dates back to the 15th century. Some people have evolved since then and so have the Franciscans and other religious entities.
    Sometimes though listening to some Christians, Jews and Islamists I have the impression that some are still wallowing in the Dark Ages.

    RépondreSupprimer
  5. La musique a toujours eu le pouvoir de unir des groupes disparates de personnes, même les ennemis, quel que soit si la musique est de Beethoven, ou Roger Waters.

    Un magnifique exemple d'ennemis qui ont été unies par la musique, a été le jour de Noël en 1914. Dans une petite section du Western Front, soldats britanniques et allemands ont accepté d'un cessez-le feu non officiel pendant quelques heures.

    Ils sortirent de leurs tranchées respectives, et ils chantaient des chants de Noël et le vin bu ensemble. Puis ils retournèrent à leurs tranchées respectives, et ils reprirent à tirer les uns les autres.

    Ce fut le sujet d'un film assez récent, *Joyeux Noël*, que j'ai vu et aimé.

    RépondreSupprimer
  6. La musique, dit le proverbe, adoucit les moeurs. À Neve Shalom/Hawsat as-Salam , la musique est venu supporter les efforts de la population pour arriver à une co-existence pacifique de deux peuples sémites ennemis.
    Let's hope that the Neve Shalom/Hawsat as-Salam experiment will florish and spread.

    RépondreSupprimer
  7. Viva la musica e la pace, le cose più belle della vita.

    Le cas est très interessant.

    And I knew Philippe was French, or something similar, or he knows some French, or he can use Google translator very well. Or tout cela ensemble.

    And yes, Sledpress should understand we don't have Inquisition in Rome any longer :-)

    RépondreSupprimer
  8. @ MoR - Le français n'est pas ma langue maternelle. C'est l'anglais. Je suis essaye de m'apprendre le français.

    Quand j'écris en français, j'utilise "Google Translate" seulement comme un début. Puis vient le travail difficile avec un dictionnaire et un livre des verbes français.

    Je fais de même avec l'allemand. Mais je préfère écrire en français que d'écrire en allemand. Le français est plus agréable et plus facile.

    RépondreSupprimer
  9. @Philippe

    Au début je croyais que vous étiez français parce que votre prénom est français, c'est tout.

    Je parle et lis le français parce que j'ai vécu en France un an, mais je le pratique très peu désormais. En tout cas c'est une langue que j'aime beaucoup mais je dois dire que j'aime l'allemand (and of course English) de la même manière mais qui pourtant (et malheureusement) a gagné sur moi et pas moi sur lui.

    RépondreSupprimer
  10. Je suis heureux de lire votre échange. En créant un blog bilingue, j'espérais vaguement établir un pont, bien imparfait entre anglophones et francophones. La communauté devient multilingue et je m'en réjouis.
    Google translate facilite les échanges...mais les traductions sont parfois un peu étranges. Avec un bon dictionaire on peut s'en sortir.
    Mes deux langues entendues dès mon berceau sont le français et l'anglais (ma mère et mon père). À 3 ans je parlais les deux, à 5 ans je les lisais et à 12 ans je les écrivais.
    Malheureusement, je n'ai jamais appris le grec moderne mais j'ai des rudiments d'italien. Je me souviens un peu du latin; quant au grec classique il ne me reste que quelques exemples un peu amusants de grammaire.
    Au revoir, see you soon, arrivederci. (Aufviederzein?)

    RépondreSupprimer
  11. Paul -- I have met entry level seminarians who could say with a straight face that it was a good thing the Pope wiped out the Cathars, Waldensians and so on. As you say, some have not evolved.

    I tend to mistrust anybody with a whole-hogging commitment to any one religion, but if it leads them to do good things, I'll salute the good things.

    RépondreSupprimer
  12. "Crackpotism", my apologies to Shakespeare, is in no short demand wether one is religious, agnostic, atheist or nihilist. Unfortunately stupidity sells better than good deeds so you hear a lot more about the bad than the good.

    RépondreSupprimer
  13. @Sledpress

    I can understand what you say, since my father's family was once Waldensian. They were though not totally exterminated like the Cathars, or I wouldn't be here writing lol.

    @Paul
    Un pont entre les langues est une des choses plus belles qui peuvent arriver. Le monolinguisme, I am not criticizing, no, no, but it is not only boring, il peut être dangereux parfois et conduire à un insuffisant échange d’idées.

    RépondreSupprimer
  14. Many myths and disinformation surround the fight against heresy in the so called dark ages. Most likely, 500 or 600 years in the future the same will be said about the war on terrorism.
    Parler (ou COMPRENDRE) plus d'une langue est un enrichissement pour l'univers et ouvre de plus vastes horizons

    RépondreSupprimer
  15. Sometimes I feel like I am reading the Benediktbuern Manuscript. :)

    RépondreSupprimer
  16. Even Google can't find "Benedicktbuem Manuscript", what is it?
    Ignoramus sum.

    RépondreSupprimer
  17. Even if the village is not the answer to continuous hostilities, it is good to see that some will rise above the fray, and say "we will do better."

    RépondreSupprimer
  18. Quite right Zeus. "Une hirondelle ne fait pas le printemps" says an old French proverb but it signals that it is coming.
    Of course that conflict is rooted in history and will not be easily solved. It has been ongoing since Abraham.

    RépondreSupprimer
  19. dear paul,

    i just wanted to tell you how much i enjoy your posts, here and elsewhere.

    if you could see me, my head always nods in agreement with you writings. and i enjoy testing my french.

    i did some research about nswas and found that this was a very informative website http://www.oasisofpeace.org/

    also, micheal douglas narrates a documentary called "soldiers of peace" or (Les Soldats de la Paix) that includes nswas and other communities that are pursuing peaceful dialogue.

    i also agree with the limitations of google translate. i grew up in a house where five languages where spoken, usually simultaneously as is sometimes the custom. my parents had to learn english.

    RépondreSupprimer
  20. Welcome Dafna. I'm touched by your appreciation.
    In my early age, up to 10 years old, French and English, occasionnally Greek, were spoken at home. I held to the firtst two but the third one was totally lost after my parents parted ways and I lived with my mother's French-Canadian parents.
    How is life in France? Unless mistaken, you are an American in Paris, no?

    RépondreSupprimer
  21. paul,

    as usual "you have hit the nail on the button", a unique translation from my mother ;)

    you are not the only tourist in your motherland... in so many ways i am a tourist amongst my own neighbors. our outsides look the similar, but our private circumstances are very different.

    à bientôt, dafna

    RépondreSupprimer
  22. J'ai tapé sur le clou? Nous sommes tous des touristes, chacun à notre manière. Essayons donc de profiter du voyage au maximum.
    C'est Cheri, je crois, qui souhaitait, Dafna, que vous ayiez un blog. Ce serait intéressant.

    RépondreSupprimer
  23. Non, ce n'est pas la raison, Cheri, elle veut juste pour me faire sourire ... Je suis malade. si vous regardez le blog de Jenny, vous allez voire que je souffre comme Rimbaud dans "une saison en enfer. " -google translater

    one of the best expression i ever heard was "never compare your insides to someone else's outside" it is impossible to know what goes on inside a person.

    yes nail on the head, but when my mother was learning english she mixed her metaphors, sometimes by accident, sometimes to make us laugh.

    RépondreSupprimer
  24. I hope that your sickness will find a cure and that you will again enjoy health
    both inside and outside.

    RépondreSupprimer
  25. Paul,

    Late back to this. I dropped an "e", the Benediktbeuern MS was the text used by Carl Orff for his Carmina Burana. There seems to be some dispute as to whether the original songs were found in an abbey in Benediktbeuern but they are generally accepted to be the work of traveling scholars of the 12th-13th century and mix up clerical Latin with Old German. Some of the songs bounce back and forth between two languages, the expression for this kind of composition is "macaronic."
    http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carbur1.php
    http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carmlyr.php

    I get the same kind of whiplash trying to follow them as I do on your blog and MOR's when people are using several languages. It is healthy, like using a balance ball is for your physical agility.

    RépondreSupprimer
  26. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  27. Carmina Burana and Carl Orff I know and like. I have a 33RPM and a CD of it. Now it all makes sense.
    Get a neckbrace because I will keep the benedicktbeuem.

    RépondreSupprimer
  28. @Sledpress

    they are generally accepted to be the work of traveling scholars of the 12th-13th century

    Yes, they mixed up languages and their poems are fun. although I'd say they were more like 'travelling students' rather than accomplished scholars.

    I like these verses in Latin on Fortuna from Carmina Burana:

    O Fortuna
    velut luna
    statu variabilis,
    semper crescis
    aut decrescis.

    O Fortune,
    Like the moon
    Whose state is variable,
    You always grow
    Or you decrease.

    Glad you like the Babel of languages Sled.

    RépondreSupprimer
  29. YOU never know what you'll learn when you travel out of your comfort zone. I knew nothing of this, Paul. Thanks for the info. And thank you for the discussion you instigated.

    RépondreSupprimer
  30. Glad you could find something new and, perhaps, comforting out of your comfort zone.
    I guess it shows how blogs can be usefull...some times.

    RépondreSupprimer
  31. @Rosaria

    I wonder why Paul's blog is out of your comfort zone Rosaria. Mi sembra curioso. Ma non lo dico per criticare, solo per stuzzicare.

    RépondreSupprimer
  32. The entire discussion, back and forth seemed a bit tense for my taste! Maybe, I'm just getting older and less patient. Or, the fact that the translation was weak and off kilter here and there. Or, I had something else on my mind. After all, we were worried about all kinds of things in The States.

    RépondreSupprimer
  33. Rosaria, I did not feel that you were criticizing the blog. However the subject was way off you usual path. The subject was delicate, even risky but I felt it was worth the risk.
    Of course the goings on in the U.S. were most preoccupying...and still are. Brace yourself, the 2012 campaign has just begun. Most silly, I dare say.

    RépondreSupprimer